quinta-feira, 31 de maio de 2012

"Amigo extraterrestre": um poema sci-fi que também faz referência a Spock!

Tá na cara que Vitas faz o papel do "amigo extraterrestre" (e o resto dos fãs de Vitas - a maioria chineses - acham que Vitas é um amigo extraterrestre). Mas esse amigo extraterrestre não é Vitas que o interpreta: na verdade o "amigo extraterrestre" não somente é um poema meio que sci-fi (escrito por Rasul Gamzatóvitch Gamzatov), mas também se refere ao vulcano Sr. Spock (vivido na série de TV Jornada nas Estrelas e nos sete longas da mesma franquia Star Trek por Leonard Nimoy e no filme Star Trek de 2009 por Zachary Quinto). E Spock É o verdadeiro amigo extraterrestre, só que do planeta Vulcano. Por isso traduzimos ao pé da letra (do russo pro inglês pro português) e fazemo uma intercalação de screenshots tiradas dos filmes da franquia Star Trek (cortesia da Trekcore) - com divisão de 5 partes - e recriamos o poema ilustrativo sobre o Sr. Spock pra trekker nenhum (e pra ninguém) botar defeito. Em tempo: Vida longa e próspera!










AMIGO EXTRATERRESTRE (CANÇÃO DO AMIGO DESCONHECIDO)
(Песня о неизвестном друге, 1987)
Música: Aleksandra Nikolaiévna Pakhmutova (1929-)
Poema em avar: Rasul Gamzatóvitch Gamzatov (1923-2003)
Tradução em russo: Yunna Petróvna Moritz (1937-)


Aqui Vitas imagina (através do poema de Rasul Gamzatov, traduzido por Yunna Moritz) o amor de mais além de outros planetas, incluindo o planeta Vulcano, onde Spock nasceu.














I.: AMIGO DE TODOS NÓS

Помимо тех друзей, что есть вокруг,
На свете существует тайный круг
Моих друзей незримых, неизвестных…
Я тоже чей-то неизвестный друг.

In addition to those friends that are around,
There is a secret circle
Of invisible and unknown friends.
I am also someone's unknown friend.

Além desses amigos que estão por aí, 
Há um círculo secreto 
De amigos invisíveis e desconhecidos. 
Eu também sou amigo desconhecido de alguém.












II.: INIMIGO DOS INVEJOSOS

Помимо тех врагов, что есть и так,
На свете существует сто ватаг
Моих врагов незримых, неизвестных…
Я тоже чей-то неизвестный враг.

In addition to those enemies that are like this,
There are a hundred gangs
Of invisible and unknown enemies.
I am also someone's unknown enemy.

Além desses inimigos que são assim,
Há centenas de gangues
De inimigos invisíveis e desconhecidos.
Eu também sou inimigo desconhecido de alguém.











III.: UM PLANETA IMAGINÁVEL

Помимо тех планет, где жизни нет,
Летит, быть может, миллионы лет
 К нам дальний свет незримых, неизвестных,
 Но любящих и мыслящих планет.

In addition to those planets where there's no life,
We’ll may fly millions of light years away
To those invisible and unknown
But loving and thinking planets.

Além destes planetas onde não haja vida,
Quiçá possamos voar milhões de anos-luz de distância
À esses planetas invisíveis e desconhecidos
Mas adoráveis e imagináveis.












IV.: ACORDO DE PAZ ENTRE ESTRANGEIROS

Быть может, там не льётся в битвах кровь,
А премия даётся за любовь,
За круг друзей незримых, неизвестных,
За братство существующих миров.

Instead of pouring their blood in battles
Awards may be won for love,
For a circle of invisible unknown friends
And for a brotherhood of the existing worlds.

 Ao invés de derramar seu sangue em batalhas 
Talvez prêmios possam ser ganhos pelo amor, 
Pelo círculo de amigos invisíveis e desconhecidos 
E pela irmandade dos mundos existentes.













V.: AMIGO VULCANO (E ESTRANGEIRO) NATO

Помимо тех друзей, что есть вокруг,
Быть может, есть инопланетный круг
Моих друзей незримых, неизвестных…
Я тоже их инопланетный друг.

In addition to those friends that are around,
There may exist an extraterrestrial circle
Of invisible and unknown friends.
I am also their extraterrestrial friend.

Além desses amigos que estão por aí, 
Talvez possa existir um círculo extraterrestre 
De amigos invisíveis e desconhecidos. 
Eu também sou o amigo extraterrestre deles.


Baixar Mp3 pelo 4shared 

Baixar Mp3 pelo Mediafire

Baixar a partitura da canção Amigo Extraterrestre (em russo, cortesia de A. Pakhmutova)


quarta-feira, 30 de maio de 2012

"I have..." (Poesia de Leonard Nimoy, o vulcano Sr. Spock) (pra meditar)
















I have walked alone seeking answers
I have lived alone chasing dreams
I have tried to prove my worth to worthless judges
I have cried my pain in silent screams
I have been sometimes served a touch of kindness
I have wandered in golden fields of Grace
I have been released by honest laughter
I have touched the Western Wall of the Holy place.
I have soared alone above the cloud heads
I have walked the deep dark tunnels of earth
I have dines with mystics and with prophets
I have heard the pain of woman giving birth
I have been sought after as a teacher
I have been refused the laurel wreath
I have heard the thunder blast of sunrise
I have watched the final touch of death
I have played the rules set by the master
Though often I didn't understand the game
I have worn more masks than I can remember
I have been a face without a name
And when like you I ask the final question
Who on earth am I supposed to be
I always come full circle to the answer, me, only me...always me.
                                                                                                        - Leonard Nimoy





Eu andei sozinho em busca de respostas 
Eu vivi sozinho perseguindo sonhos 
Eu tentei provar o meu valor aos juízes inúteis 
Eu já chorei a minha dor em gritos silenciosos 
Eu servi às vezes um toque de carinho 
Eu vagueei por campos dourados da Graça 
Fui liberado pelo riso honesto 
Toquei o Muro das Lamentações do Lugar Sagrado. 
Eu só subi sobre as cabeças de nuvens 
Andei pelos túneis profundos escuros da terra 
Eu jantei com místicos e com os profetas 
Eu ouvi a dor da mulher dando à luz 
Fui procurado como professor 
Recusei a coroa de louros 
Eu ouvi a explosão do trovão do nascer do sol 
Eu vi o último toque da morte 
Eu joguei as regras estabelecidas pelo mestre 
Mesmo que muitas vezes eu não entendesse o jogo 
Usei as máscaras mais do que me lembro 
Eu tenho um rosto sem nome nenhum 
E quando eu gosto de te perguntar a pergunta final 
Quem na terra que eu devia ser 
Eu sempre venho completamente circulado a responder, eu, só eu... sempre eu.



                                                                 - Leonard Nimoy (Tradução de Tatianna Raquel)






Baixar a poesia escrita por Leonard Nimoy (em inglês):

4shared:   Documento    PDF

Mediafire:   Documento    PDF


Baixar a poesia escrita por Leonard Nimoy (em português, tradução de Tatianna Raquel):



4shared:   Documento    PDF

Mediafire:   Documento    PDF




terça-feira, 29 de maio de 2012

Nova música de Vitas: "Acácia Branca"


NOVA MÚSICA
Com carinho pra você!!
O romance russo "Acácia Branca" (Белой акации гроздья душистые)
Música - V.Basner
Letra - Mihail Matusóvski
 
 Белой акации гроздья душистые

Целую ночь соловей нам насвистывал,
Город молчал, и молчали дома.
Белой акации гроздья душистые
Ночь напролёт нас сводили с ума.

Сад весь умыт был весенними ливнями,
В тёмных оврагах стояла вода.
Боже, какими мы были наивными!
Как же мы молоды были тогда!

Годы промчались, седыми нас делая.
Где чистота этих веток живых?
Только зима да метель эта белая
Напоминают сегодня о них.

 В час, когда ветер бушует неистовый,
С новою силою чувствую я:
Белой акации гроздья душистые
Невозвратимы, как юность моя.

The Sweet-Smelling White Acacia Flowers (English-translated by Anna Tsikoza. Thanks, Anna, for translations!)

 A nightingale was whistling to us all night long,
The city was quiet, and so were all the buildings.
These sweet-smelling white acacia flowers
Drove us mad all night long.

 The garden was rinsed by heavy spring showers,
Dark ravines were filled with rain water.
My God, how naïve we were those days!
How young we were!

Years passed away, making our hair gray...
Where is the freshness of those flowering trees?
Only the winter and this white snowstorm
Remind us of them today.

When the wind raves,
I feel the loss more and more:
Those sweet-smelling white acacia flowers
Will never come back, as well as my youth...

As Acácias Brancas e Perfumadas (Tradução de Tatianna Raquel)

Um rouxinol estava assobiando pra gente durante toda a noite,
A cidade ficou em paz, e todos os edifícios também.
Estas acácias brancas e perfumadas
Se enlouqueceram a noite toda.

O jardim foi lavado por chuvas pesadas de primavera,
Ravinas escuras estavam cheias de água da chuva.
Meu Deus, éramos tão ingênuos naqueles dias!
Éramos tão jovens!

Anos se passaram, tornando o nosso cabelo grisalho ...
Por onde anda o frescor dessas árvores floridas?
Apenas o inverno e esta tempestade de neve branca
Nos lembram deles hoje.

Quando o vento ruge,
sinto cada vez mais a perda:
Essas acácias brancas e perfumadas
Jamais voltarão, nem minha juventude ...



Baixar Mp3


Baixar Mp3 pelo 4shared


Baixar Mp3 pelo Mediafire


Fonte: Site Oficial de Vitas

sábado, 26 de maio de 2012

Achtung, Deutschenfans (gutes Bier) von Vitas! Atenção!

Atenção, fãs alemães de Vitas (bons de cerveja e Oktoberfest)!
Em fevereiro de 2013 vai rolar a turnê na Alemanha!

Programação e reserva no site Starsarena: http://starsarena.de/e/225


08.02.2012 - Furth
09.02.2012 - Memmingen
10.02.2012 - Stuttgart
12.02.2012 - Berlin
13.02.2012 - Hannover
15.02.2012 - Hamburgo
16.02.2012 - Dusseldorf
17.02.2012 - Offenbach

Fonte: Site Oficial de Vitas

sexta-feira, 25 de maio de 2012

25 anos antes de Vitas na China em 2006, O Sr. Nimoy também esteve lá!


É do balacobaco (e é um fato inédito!): 25 anos antes de Vitas se tornar o primeiro russo a se apresentar na China, o primeiro ator estadunidense a ir à China só pra atuar na minissérie "Marco Polo" antes de reprisar seu personagem Spock em seu segundo longa "Star Trek II: The Wrath of Khan" (1982) - e de volta aos States - foi mesmo Leonard Nimoy!!!

Vitas, você foi visto pelos paparazzi!

Vitas, nós te pegamos no flagra! A foto do artigo do site russo Paparazzi.ru diz que antes do concerto de Penza Vitas não presta muita atenção à sua aparência: ele ficou sem barbear e vestindo uma simples camiseta com frase sobre os fãs belgas. O autor brinca que fãs chineses não são suficientes para Vitas, por isso ele resolveu conquistar os corações dos belgas.
 Fonte: Paparazzi.ru

 P.S.: Thanks, Anna Tsikoza, for sharing!

segunda-feira, 21 de maio de 2012

Popularidade na China em baixa, ativismo dos poloneses em alta

Em 21 de abril deste ano, Vitas, depois de duas tentativas fracassadas, conseguiu se apresentar (em virtude do ativismo dos fãs poloneses que foi um sucesso) seu programa-concerto Noite Agitada em Varsóvia, Polônia, e até fez dueto com a cantora polonesa Maryla Rodovicz na canção dele, "O Grito de um Grou". Ainda durante o concerto em Varsóvia, fãs chineses de Vitas tiveram que cessar os compromissos com Vitas nos fãs-clubes locais chineses de Vitas e a popularidade do ator russo-letão de nascença já estava caindo aos poucos (e a popularidade dele na Polônia aumentando). Os concertos de Vitas que ocorreriam na China ainda este ano foram infelizmente protelados para outra data.

sábado, 19 de maio de 2012

A volta para casa. Mas em San Francisco (e sem sair de casa)!

Se você gosta da música do Vitas, Costas da Rússia...
 ...e quer saber sobre essa referência à essa canção, a esse nome do programa de Vitas, Regresso à Casa, eis aqui uma referência pra lá de curiosa!
Se você assiste o longa Jornada nas Estrelas IV: A Volta Para Casa (a qual refere-se à canção e terceiro programa de Vitas conforme explicamos) e está a fim de viajar até San Francisco (onde Vitas se apresentou em fevereiro de 2011) e depois voltar pra casa com seus suvenires, não sabe o que está perdendo.
O filme (e o quarto longa da franquia Star Trek) - disponível em DVD e Blu-Ray - fala da tripulação da antiga nave estelar USS Enterprise, planejando retornar a Terra para enfrentar as acusações por seus crimes, encontra o planeta em um situação mortal devido a chegada de uma entidade alienígena que está tentando se comunicar com as extintas baleias-jubarte. A tripulação viaja até o passado da Terra para encontrar baleias que possam responder o chamado da entidade.

 Após dirigir The Search for Spock, Leonard Nimoy foi convidado a dirigir o próximo filme, recebendo uma liberdade maior acerca do conteúdo. Nimoy e o produtor Harve Bennett conceberam uma história com uma mensagem ecológica e sem um vilão definido. Insatisfeita com o primeiro roteiro feito por Steve Meerson e Peter Krikes, a Paramount Pictures contratou o diretor de The Wrath of Khan, Nicholas Meyer para trabalhar no roteiro. Meyer e Bennett dividiram a história entre eles e escreveram diferentes partes do roteiro, recebendo a aprovação de Nimoy, William Shatner e a Paramount.

 As filmagens começaram em 24 de fevereiro de 1986. Diferentes dos filmes anteriores de Star Trek, The Voyage Home foi filmado extencivamente em locações; muitos locais e prédios reais foram usados para as cenas que se passam em San Francisco. A Industrial Light & Magic produziu os efeitos especiais do filme. Poucas baleias-jubarte foram usadas nas filmagens; a ILM criou robôs em tamanho real e pequenos modelos para serem os "dublês" dos animais.

  The Voyage Home estreou em 26 de novembro de 1986. O humor do filme e a história não convencional foram bem recebidas por críticos, fãs e o público geral. Foi um sucesso de bilheteria, arrecadando US$ 133 milhões mundialmente. Recebeu vários prêmios, inclusive indicações a quatro Oscars. (Mais detalhes neste link.)

 Enquanto você assiste esse filme, vá passeando por San Francisco ao som de Costas da Rússia na voz de Vitas e sinta-se em casa!
 Cortesia da MovieClips (também fornecida pelo You Tube)

domingo, 13 de maio de 2012

Para todas as mamães!




O blog Vitas Brasil celebra o Dia das mães com uma apresentação especial: Vitas canta a canção "Mamãe" para todas as mamães!

terça-feira, 8 de maio de 2012

"Não espere nada de ninguém, a não ser de você mesmo." (pra meditar)


"Não espere nada de ninguém, a não ser de você mesmo."

"Don't expect anything from anyone but yourself."

segunda-feira, 7 de maio de 2012

Canção do mês: "Até o Céu"

Amigos! Além de escutar essas e outras canções mais recentes do Vitas que rolam no playlist da Rádio Vitas On Line, você também pode baixar uma música nova dele que selecionamos do blog taiwanês Zdravstvuyte, Vitas! (e também presente no site russo Vitas Video todo mês pra você curtir em seu Mp3 Player, iPod ou celular. Todo mês, uma música nova e diferente que reservamos para você neste fã-blog. Esses e outros lançamentos também estão disponíveis no site: http://www.vitas.com.ru/radio/ Muito obrigado pelo seu amor e apoio!

E eis aqui em primeira mão a nova música do Vitas em dueto com a cantora Xenona, Até o Céu!

Canção do mês
ATÉ O CÉU
(VITAS DUETO COM XENONA)






 Мне бы в небо


Letra e música de André Pokútni

 Нам ничего не изменить,
Из чаши боль не перелить.
Тебя просила я не раз
Оставить меня здесь и сейчас.
Ночной вуалью не спеша
Накроет грусть меня сейчас.
Холодной-холодной осенью листва
Уносит прочь остатки фраз,
Я отпущу тебя сейчас.

 Мне бы в небо за тобою,
Больше этих слёз не скрою.
Слишком поздно стало ясно:
Я тебя люблю напрасно...
Но мне бы в небо за мечтою,
Сердцу холодно от боли.
Слишком поздно стало ясно:
Я тебя люблю...
Я тебя люблю...
Я тебя люблю...
Я тебя люблю...

 Мне этой ночью не уснуть.
Воспоминания, словно ртуть.
Пусть эта сказка не про нас,
Любовь бывает только раз.
Мечты мои, как первый снег,
Оставят на щеках следы.
И снова разбудит утренний рассвет,
Но рядом нет тебя опять,
Я не хочу тебя терять!

 Мне бы в небо за тобою,
Больше этих слёз не скрою.
Слишком поздно стало ясно:
Я тебя люблю напрасно...
Но мне бы в небо за мечтою,
Сердцу холодно от боли.
Слишком поздно стало ясно:
Я тебя люблю...  (x4)

 Up to the Sky  (Tradução em inglês de Anna Tsikoza, da Rússia. Thanks, Anna, for translations!)

 We can change nothing.
It’s impossible to pour the pain out of the cup.
I asked you many times
To leave me alone here and just now.
Melancholy will gradually cover me
With a night veil.
The cold-autumn leaves
Carry fragments of our phrases away...
I’ll let you go.

 I’d like to follow you up to the sky,
I can’t suppress tears anymore.
I loved you in vain...
I understood this too late.
But I’d like to follow my dream up to the sky,
My heart is freezing from pain.
I understood this too late:
I love you...
I love you...
I love you...
I love you...

 I can’t sleep this night,
The memory burns like hot mercury.
Love can happen only once in a lifetime,
But we failed to stay the heroes of this tale.
My dreams, like the first snow,
Will leave tracks on my cheeks.
And new dawn will wake me up,
But you are not with me...
I don’t want to lose you!

 I’d like to follow you up to the sky,
I can’t suppress tears anymore.
I loved you in vain...
I understood this too late.
But I’d like to follow my dream up to the sky,
My heart is freezing from pain.
I understood this too late:
I love you... (at the end, the refrain is repeated three times)

Até o Céu (tradução em português de Tatianna Raquel)

 Não conseguimos mudar nada.
É impossível verter a dor para fora da taça.
Eu lhe perguntei muitas vezes
Para me deixar sozinho aqui e agora.
A melancolia vai me cobrir gradualmente
Com um véu noturno.
As folhas de outono frio -
Levam pedaços de nossas frases pra longe...
Te vou deixar ir embora.

 Eu gostaria de segui-lo até o céu,
Eu já não posso reprimir as lágrimas.
Eu te amei em vão ...
Eu entendi isso tarde demais.
Mas eu gostaria de seguir o meu sonho para o céu,
Meu coração está congelando da dor.
Eu entendi isso tarde demais:
Eu te amo ... (x4)

 Eu não consigo dormir esta noite,
A memória arde como mercúrio quente.
O amor pode rolar só uma vez na vida,
Mas não conseguimos manter os heróis desta fábula.
Meus sonhos, como a primeira neve,
Irão deixar pistas sobre meu rosto.
E a nova madrugada me acordará,
Mas você não está comigo ...
Eu não quero te perder!

 Eu gostaria de segui-lo até o céu,
Eu já não posso reprimir as lágrimas.
Eu te amei em vão ...
Eu entendi isso tarde demais.
Mas eu gostaria de seguir o meu sonho para o céu,
Meu coração está congelando da dor.
Eu entendi isso tarde demais:
Eu te amo ... (x4)



 Baixar Mp3

 Baixar Mp3 pelo 4shared

 Baixar Mp3 pelo Mediafire

quinta-feira, 3 de maio de 2012

E a canção vencedora do mês de abril de 2012 é...

Madrugada Escarlate, com mais ou menos 700 votos.
 Em virtude da turnê de Vitas na Polônia (que ocorreu no dia 21 de abril agora) não poderemos postar essa canção vencedora por enquanto: portanto postaremos a canção no mês que vem assim que a Rádio Vitas Online decidir qual canção vai ser a vencedora. Mas não se preocupem: vem aí novidades neste blog Vitas Brasil. Aguardem!